Lyric
My way
And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I’ll say it clear,
I’ll state my case, of which I’m certain.
I’ve lived a life that’s full.
I’ve traveled each and every highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
Regrets, I’ve had a few
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, I’m sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
I’ve loved, I’ve laughed and cried.
I’ve had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside
I find it all so amusing.
To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
Oh no, oh no not me,
I did it my way.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
Yes, it was my way!
Cách của tôi
Và bây giờ, kết thúc đã cận kề
Và vì thế tôi đối mặt với bức màn sau cuối
Bạn của tôi, tôi sẽ nói rõ ràng thế này
Tôi sẽ trình bày lí lẽ của mình, chắc chắn là theo cách của tôi rồi
Tôi đã sống một cuộc đời đầy đủ
Tôi đã đi khắp nơi trên mọi con đường
Và hơn nữa, hơn cả thế này,
Tôi đã làm mọi việc theo cách của mình.
Hối tiếc, tôi cũng có...
Lúc này đây, tôi cần sự tĩnh tâm! My way - tôi thấy lạc lõng trên đường, mệt mỏi vì sao cứ phải gắng, phải gắng? Tôi khóc đc k?
thanks bạn dịch :) dịch dễ hiểu :) thích đoạn đầu bài hát :) giản dị như kể một câu chuyện :X :) vừa xem thằng bé 7 tuổi hát bài này trên Britain's got talent :) yêu :X
bai nay hay ghe
Bài dịch hay, thật sát và sáng nghĩa. Thật tuyệt để cảm nhận tốt bài hát và học tập môn Anh ngữ. Cảm ơn tác giả thật nhiều !...
Những ai đang lạc lối và chẳng nhìn thấy con đường của mình thì nên nghe bài hát này.
tôi sẽ luôn ghi nhớ lòi dịch cua bài my way
always...
bài này hình như được nhân vật chính cua phim love story in harvard hát lúc đang... tắm thì phải, hì.
bài hát này dược sáng tác va trình bày boi mot huyền thoại đó/ông là bạn thân thiết với TT Jonh Kenerdy và có quan hệ rất rộng ko chỉ trong giới nghệ thuật,giới chính trị mà thậm trí với cả các BỐ GIÀ trong giới tội phạm thời bấy giờ . m rất thích nhân vật lớn nầy./cảm ơn người dịch
Bạn dịch cũng hay ấy chứ!! ^.^ Mà bạn ơi, hình như câu I ate it up and spit it out ( Tôi đã đập tan sự nghi ngờ đó và vứt bỏ nó đi ) I faced it all and I stood tall .. Theo tui nghĩ thì câu này có nghĩa là : Tôi đã làm tất cả, tuy thất bại ê chề, nhưng tôi đã trưởng thành hơn sau những lần đó.. ) Nice day!!
bai nay y nghia qua, danh cho nhung nguoi dan ong chan chinh: dam nghi dam lam, dam chiu trach nhieu. Nhung nguoi co uoc mo, co tham vong... Cam on nguoi dang va nguoi dich bai hat