MỘt ca khúc trong album Hybrid Theory của Linkin Park

LỜI BÀI HÁT

I cannot take this anymore
I'm saying everything I've said before
All these words they make no sense
I find bliss in ignorance
Less I hear the less you'll say
But you'll find that out anyway
Just like before...

Everything you say to me
Takes me one step closer to the edge
And I'm about to break
I need a little room to breathe
Cause I'm one step closer to the edge
And I'm about to break

I find the answers aren't so clear
Wish I could find a way to disappear
All these thoughts they make no sense
I find bliss in ignorance
Nothing seems to go away
Over and over again

shut up when I'm talking to you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tao không thể nào chịu nổi điều này thêm nữa
Tao đang nói mọi thứ như tao đã nói trước đây
Dẫu mọi lời này chẳng có ý nghĩa gì
Tao vẫn tìm những giây phút bình yên trong vô vọng
Tao chẳng còn muốn nghe mày nói gì nữa
Nhưng mày vẫn cố tìm mọi cách để nói ra mọi thứ
Vẫn như ngày xưa...

Mọi thứ mày nói với tao
Khiến tao đến gần hơn với vực thẳm
Và tao đang tan nát
Tao cần một căn phòng nhỏ để thở
Bởi tao đang ngày càng gần hơn với vực thẳm
Và tao đang tan nát

Tao tìm thấy nhưng cầu trả lời chẳng mấy rõ ràng
Ước gì tao có thể biến mất
Dẫu cho tất cả những suy nghĩ đó chẳng có ý nghĩa gì
Tao vẫn tìm những giây phút bình yên trong vô vọng
Mọi thứ vẫn như ngày xưa
Chẳng có gì thay đổi cả

Hãy im đi khi tao nói với mày

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
thainhan 30-01-2010
ban dich nay ngau wa nhung sat voi bai nay hay lam lkp no1
...
abc73373 01-09-2009
bản dịch đầu thì thấy hay với phù hợp với bài hơn :D hay lắm
...
bibi2303 20-08-2009
Chẳng hạn như "shut up when I'm talking to you" mà dùng tôi với bạn thì không ổn chút nào ^^
...
bibi2303 20-08-2009
Xưng hô Tao-Mày nghe hơi ngầu nhưng vậy mới đúng với bài này :X
...
thangkho_no1 04-03-2009
Thay bản dịch bàn dịch của bạn truongdzuy = bản dịch của mình, bản dịch của bạn còn rất thô và cứng.
...
d0anng0chan 03-02-2009
Hay quá!Bản dịch thứ 2 nghe ngầu hơn nhỉ,hĩ hĩ....
...
thangkho_no1 14-12-2008
Bản dịch của bạn vừa cứng vừa thô, đúng theo word-by-word, tham khảo bản dịch của mình nhé.

Xem hết các bình luận

Numb
140,253 lượt xem
Alone
114,057 lượt xem