Lời Việt Dịch bởi: TommyChan Sửa lần cuối: Alamanda Bud 03-07-2010
Oh, How about a round of applause, Yeah
A standing ovation
Oooooo, Yeah
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
You look so dumb right now
Standing outside my house
Trying to apologize
You’re so ugly when you cry
Please, just cut it out
[Chorus]
Don’t tell me you’re sorry cuz you’re not
Baby when I know you’re only sorry you got caught
But you put on quite a show
You really had me going
But now it’s time to go
Curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now (But it’s over now)
Go on and take a bow
Grab your clothes and get gone (get gone)
You better hurry up
Before the sprinklers come on (come on)
Talkin’ bout'
Girl, I love you, you’re the one
This just looks like a re-run
Please, what else is on (on)
[Chorus]
And don't tell me you’re sorry cuz you’re not
Baby when I know you’re only sorry you got caught
But you put on quite a show
You really had me going
But now it’s time to go
Curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now (But it’s over now)
Go on and take a bow
[Bridge]
Oh, And the award for
The best lie goes to you (goes to you)
For making me believe (that you)
That you could be faithful to me
Let's hear your speech, Oh
How about a round of applause
A standing ovation
But you put on quite a show
Really had me going
Now it’s time to go
Curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now (But it’s over now)
Go on and take a bow
But it’s over now
Oh, tràng vỗ tay tán dương ấy thế nào, Yeah
Một kiểu tung hô tán thưởng
Oooooo, Yeah
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
Ngay lúc này anh trông như là đang bị câm vậy
Đứng thẫn thờ trước sân nhà tôi
Cố gắng nói lời xin lỗi
Khi anh khóc trông anh thật xấu xí quá chừng
Thôi cho xin đi, hãy dẹp ngay chuyện ấy
[ĐK]
Đừng có nói với tôi lời xin lỗi làm chi vì anh không muốn như thế mà
Cưng à, khi tôi bi...
Có tiếng vỗ tay quanh đây
Đúng là những lời ca tụng ý nghĩa và chân thành
Bây giờ anh nhìn thật ngốc
Đứng trước cửa nhà tôi
Cố gắng nói lời xin lỗi
Khi khóc trông anh xấu lắm, biết không ?
Thôi đi
Đừng như thế nữa...
Đừng nói lời xin lỗi vì anh đâu có thật lòng
Tôi biết anh làm thế chỉ vì có người bảo vậy thôi
Nhưng anh đã diễn trong câm lặng
Anh để tôi vụt mất
Đã đến lúc tôi đi rồi
Bức màn dù gì đã khép kín
Đó là một vở kịch câm
Vui, nhỉ ?
Nhưng tất cả đã chấm dứt rồi
Đi đi và ... tạm biệt
Thu dọn đồ đạc và đi đi
Tốt hơn anh nên nhanh lên
Trước khi mấy cái bình tưới phun nước đầy ra đấy
Lại còn "Anh yêu em, em là tất cả đối với anh, ..." nữa à ?
Phải chăng là một màn kịch khác ?
Thôi đi
Còn gì nữa không ?
Và đừng có nói lời xin lỗi vì anh đâu có thật lòng
Tôi biết anh làm thế chỉ vì có người bảo vậy thôi
Nhưng anh đã diễn trong câm lặng
Anh để tôi vụt mất
Đã đến lúc tôi đi rồi
Bức màn dù gì đã khép kín
Đó là một vở kịch câm
Vui, nhỉ ?
Nhưng tất cả đã chấm dứt rồi
Đi đi và ... tạm biệt
Và giải thưởng dành cho người nói dối giỏi nhất thuộc về anh
Vì đã làm tôi tin
Anh chung thuỷ với tôi
Nghe bài diễn văn của anh ấy
Có tiếng vỗ tay quanh đây
Đúng là những lời ca tụng ý nghĩa và chân thành
Nhưng anh đã diễn trong câm lặng
Anh để tôi vụt mất
Đã đến lúc tôi đi rồi
Bức màn dù gì đã khép kín
Đó là một vở kịch câm
Vui, nhỉ ?
Nhưng tất cả đã chấm dứt rồi
Đi đi và ... tạm biệt
Tất cả đã hết...
"sprinklers" theo mình bít thì nó có nghĩa là những vòi phun nước loaị tự động ý.người ta hay gắn hệ thống này ở vườn cỏ để tưới nước.nếu các bạn xem phim nước ngoài thì thấy rất nhìu đó
Mấy bé 21 cover hay đấy chứ :) Mặc dù tớ cũng phải công nhận bài này Riri hát quá hay đi ^^ Yêu tất cả những ai đã cover bài này ^^ Miss Swift xinh xinh, cả mấy chị 21 nữa, yêu luôn cả Ri *tất nhiên*
@ sakura359 xai` soft dich hay sao ma` nghe bun cuoi vay =))
mình đọc xong những bài dịch trên mà lăn ra bò cười với câu
" You better hurry up before the sprinklers come on "
có người thì dịch là
anh nen^ nhanh len^ truoc*' khi bao? ve^ toi*' (đó đâu fải bảo vệ)
hoặc
Anh nên chạy nhanh hơn đi vì cơn mưa đang dần nặng hạt rồi đấy ( đó cũng chả phải mưa )
hoặc
Trước khi mấy cái bình tưới phun nước đầy ra đấy ( cũng đâu liên quan gì tới bình tưới nước )
bùn cười hơn là 2 câu này
Mày nên lẹ lẹ đi vì tao sắp phun nước rồi đấy (thấy gớm quá)
Tốt nhất anh nên nhanh lên trước khi nhữg người cứu hỏa tới
Theo tôi nên dịch câu " You better hurry up before the sprinklers come on "
như sau
" anh nên đi nhanh trước khi những cô gái kia tới " hoặc " anh nên đi nhanh đi kẻo nước đến chân mới nhảy "
vì nội dung bài hát nói đên việc nói dối của chàng trai về các mối quan hệ của mình và bị cô gái phát hiện và cô ta muốn đuổi anh ta đi,anh ta quay lại xin lỗi nhưng cô gái đó không đồng ý,vì thế nên bảo anh ta đi thật nhanh trước khi cô gái thứ 2 tới
" take a bow " có thể hiểu = apologize ( lời hứa nhưng chàng trai lại là người thất hứa )
dịch hay đấy nhưng chưa có ai dịch chính xác ý nghĩa của từ "take a bow" - ở đây là để chỉ hành động cuối người xin lỗi của chàng trai..... chứ hem fải là cuối chào hay tạm biệt theo nghĩa thông thưòng
chai`chai`..... mjnh` the^y' moi. ng` dich hay ghe^.... nhg~ cau # min`h hoan` toan` dog` y' nhung ma` mjnh` thay co cai ca^u
"You better hurry up before the sprinklers come on"
may' ban dich nghe ki` ki`la`...
"Trước khi mấy cái bình tưới phun nước đầy ra đấy"
theo mjnh` thi`...... no se~ hay hon neu dich. la` "Truoc' khj do^j. cuu' hoa? toi'"
... mjnh` nghj~ al` zy....
Có tiếng vỗ tay quanh đây
Đúng là những lời ý nghĩa và chân thành
Bây giờ anh nhìn thật ngốc
Đứng trước cửa nhà tôi
Cố gắng nói lời xin lỗi
Khi khóc trông anh xấu lắm, biết không ?
Thôi đi
Đừng như thế nữa...
Đừng nói lời xin lỗi vì anh đâu có thật lòng
Tôi biết anh làm thế chỉ vì có người bảo vậy thôi
Nhưng anh đã diễn trong câm lặng
Anh để tôi vụt mất
Đã đến lúc tôi đi rồi
Bức màn dù gì đã khép kín
Đó là một vở kịch câm
Vui, nhỉ ?
Nhưng tất cả đã chấm dứt rồi
Đi đi và ... tạm biệt
Thu dọn đồ đạc và đi đi
Tốt hơn anh nên nhanh lên
Trước khi mấy cái bình tưới phun nước đầy ra đấy
Lại còn "Anh yêu em, em là tất cả đối với anh, ..." nữa à ?
Phải chăng là một màn kịch khác ?
Thôi đi
Còn gì nữa không ?
Và đừng có nói lời xin lỗi vì anh đâu có thật lòng
Tôi biết anh làm thế chỉ vì có người bảo vậy thôi
Nhưng anh đã diễn trong câm lặng
Anh để tôi vụt mất
Đã đến lúc tôi đi rồi
Bức màn dù gì đã khép kín
Đó là một vở kịch câm
Vui, nhỉ ?
Nhưng tất cả đã chấm dứt rồi
Đi đi và ... tạm biệt
Và giải thưởng dành cho người nói dối giỏi nhất thuộc về anh
Vì đã làm tôi tin
Anh chung thuỷ với tôi
Nghe bài diễn văn của anh ấy
Có tiếng vỗ tay quanh đây
Đúng là những lời ý nghĩa và chân thành
Nhưng anh đã diễn trong câm lặng
Anh để tôi vụt mất
Đã đến lúc tôi đi rồi
Bức màn dù gì đã khép kín
Đó là một vở kịch câm
Vui, nhỉ ?
Nhưng tất cả đã chấm dứt rồi
Đi đi và ... tạm biệt
Tất cả đã hết...
--------------------------
=.="