==Kanji== ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説台 何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌 ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」 チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌 カカシがふらり 咽んで揺れた 食わず嫌いは カボチャのパイ ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか まだ寝るお月様 "「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と 魔女は高架下 眩んだ様だった ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」 マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった 「受け入れろ、受け入れろ」 * 山羊が何か企んで 電車を待つ 手を繋ごう 二つは許された 巡りつく 管の中 "劣性優性死屍累々?" 即売会 群んだ蟻の中 まだ眠る お月様 「ああ!ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」 この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう? まだここで 踊っていたいのよ! 夢のような錯乱を! "劣性劣性馬鹿溜り" 吐き出した 快楽と 灯が燈る ランタンは ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか 返事なんか来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや 沈み込んだ 泥の中 朝を待った 藪の中 電車の中 ああ ミセスパンプキン ああ ミセスパンプキン ==Romaji== Jakaranda saita o kumimau enzetsudai Doko e ikou Yukai ni uta Jakku wa waratta na kanjou oitoite" Chokoreeto choudai Gesen naita uta Kakashi ga furari Musende yureta Kuwazugirai wa Kabocha no pai Nee Rarurarura Watashi to odorou Mada nemuru o-tsuki-sama ""Yonda? Yonda?" to Hora Hitsugi doko ni mo nakunatta Tsumaranai ya Decchiagerareta Mahou ni binkan tettou Majo wa kouka Kuranda you datta Jakku wa kidotta "Hiwai kanjou oitoite" Mandarage saita Uranda you datta "Ukeirero, ukeirero" * Yagi nanika takurande Densha o matsu Te o tsunagou Futatsu wa yurusareta kuda no naka "Ressei yuusei shishi Sokubaikai muranda ari no Mada nemuru o-tsuki-sama "Aa! Misesu Panpukin! O-mukae ni agarimashita!" Kono yoru wa itsu no ma Yume kowashita no darou? Mada koko de Odotteitai no yo! Yume no you sakuran o! "Ressei ressei baka kairaku to hi ga tomoru Rantan wa Nee Rarurarura to odorou ka Henji kuru hazu mo Munen!" to kabu-atama" Hora Hitsugi doko ni mo nakunatta Tsumaranai ya doro no naka Asa matta yabu no naka Densha no naka Aa Misesu Panpukin Aa Misesu Panpukin ==Eng Trans== Jacarandas bloomed, A podium for rudenesses Where shall we A song cried Jack laughed, "Let them heretics!" Chocolate, please song cried humbly The scarecrow, aimless, Stuffed and shaking, Knocks without trying, Hating pumpkin pie Hey! La lu la lu Wanna dance with The moon still called? You called?" says the turnip-head Look! The coffins disappeared, but to where? How boring! The transmission tower sensitive to the imaginary magic And the under the porch Seemed somewhat faint Jack was smug; "Let them obscene!" Mandragoras bloomed, And seemed bitter "Take it, it..." ** The goat plans While waiting for the Take my hand, For two shall allowed the circling tubes "Better? Worse? What of it to heaps corpses?" Among ants buying selling, The sleeps still "Ah, Mrs. Pumpkin!" "You've been sent for to picked up!" As night went on, Did the dream die out? I shall stay! I still wish to here, To cause such dreamlike "Worse, worse, a foolish Illuminated by pleasure, All from lantern... Hey! La la lu la Wanna with me? whatever your answer should be... "Too What a pity!" said the turnip-head Look! coffins have disappeared, but to where? How boring! Sunken the mud Waiting for morning in a Sitting in a Ah, Mrs. Pumpkin... Ah, Mrs. Pumpkin... Cre: vgperson