==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi o oou na kasa. Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no katamari sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. Sore ga datta kara. Nante koto nai. Tada no "okite" dakara. Ano kasa wa naita sora damashi kuzu no ame Machi wa moumoku daremo utagawanu de Kimi wa mata tsuba o sono ni mukete haita Atashi wa minai duroon ni nosete Dare no koe kikazu ni kare wa ame o tsukami Atashi no te o tori tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon no o" Yakusoku ni tojikonda chiisa na koe wa Setsuna sae mo hikisaite Mou koto mo wasureta mama Furishikiri ame to tomo ni, futari wa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari kobamu wa shinai. Daremo hairou to shinai no da. Kagi atte mo nakute mo onnaji darou. Sono tobira no mukou doko e iku ransenkaidan no saki wa Kuroku susukete shitataru no zankyou Nakisou na atashi o sotto nagusameru you Kimi wa waratte te o tsunagi hashiru no Shiroi ni owarete nigeta saki ni ori no mure o sagasu itoma mo naku Ki mo naku Furueta te ni kimi no koe ga Atashi wa sonna senaka o tada no ni toketa haguruma wa warau Hora kasuka ni kaze ga o naderu "Kaze ga, nagareteru Onna no wa itta. Otoko no ko wa chisaku aidzuchi o Ashi o koto wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa hashiri hajimete ma mo nai you na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Shiroi kage wa otte konakute totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa sae mo yagate iro o awaku kae Doko koe ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo chiisa tobira ga o matoi matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa ga aru you ni mieta Iro toridori ni hana fukai aozora Kidzukeba atashi naiteita nanimo iranai wa Taisetsu na kono ehon no o Aru beki ni kaeshita wasurenai you ni Kimi ga kureta tsutanai o Warainagara kata o yoseta Sekai no saigo ni kasa o Zutto sekai naraba yokatta no ni wa kimi no soba de... (Hana no saita sono kasa no ni wa Totemo shiawasesou na de Chisaku neru ga ita) ==Eng Trans== great umbrella covering the earth. A tower is built in the center, a mass of machinery that it up. As one expect, the villages below get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But the people do question. it is commonplace. It means nothing. It is simply The umbrella the rubbish rain from the crying sky The town is blind; one questions, like clowns Again, you at the umbrella I didn't look, but your sunk to a drone didn't hear anyone, but he felt the rain He took my hand, and toward the We ran that picture-book-sky will come..." promised me, in a soft voice In that the rain went away, And sadnesses, too, were forgotten With rain falling on the two arrived at the umbrella tower. The shut doors would hardly budge, but the couple would not be rejected. Not everyone can With or a key, it seems it would be the same. On the other side of that Crumbling, heading somewhere a spiral staircase Stained with black as the dripping echoes I was almost crying, and softly comfort me You laughed, grabbed my hand again, and a white shadow, it runs past a row of cages There's no time to look reason... Nor any desire hand trembles, but I hear your voice So instead, I just watch your In the dark, the laugh Look, a gentle brushes your cheek "The is blowing..." The girl said. The boy quietly her. Nothing could stop their In such a faraway place, they didn't know how long had been running. The two were hopelessly small. No one found trace of them. No one found trace of them. No one found trace of them. No found any trace of them. one found any trace of them. The white shadow far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust and we were stained all black, but soon the began to brighten We heard voice from somewhere, in a tone we had forgotten At the end of the staircase was a very small door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we perhaps everything Flowers blooming in every color, a deep blue sky If you me, I was crying... I don't need more And the precious, picture-book-sky So that it to its rightful place would not be forgotten, You gave me a bouquet, And as we laughed, leant on your shoulder At the of the world, the umbrella is raised* And as long as there's such a world as this, it will fine It won't be not when I'm by your side... (On top of the umbrella where flowers faces filled with joy, a pair sleeps together...) Cre: vgperson