Pocketful Of Sunshine - Natasha Bedingfield

Bản dịch của: il0vemama

I got a pocket, got a pocketful of sunshine.
I got a love, and I know that it's all mine.
Oh.

Do what you want, but you're never gonna break me.
Sticks and stones are never gonna shake me.
No.

Take me away
A secret place
A sweet escape
Take me away

Take me away
To better days
Take me away
A hiding place

I got a pocket, got a pocketful of sunshine.
I got a love, and I know that it's all mine.
Oh.

Do what you want, but you're never gonna break me.
Sticks and stones are never gonna shake me.
No.

I got a pocket, got a pocketful of sunshine.
I got a love, and I know that it's all mine.
Oh.

Wish that you could, but you ain't gonna own me.
Do anything you can to control me.
Oh, no.

Take me away
A secret place
A sweet escape
Take me away

Take me away
To better days
Take me away
A hiding place

There's a place that I go,
But nobody knows.
Where the rivers flow,
And I call it home.

And there's no more lies.
In the darkness, there's light.
And nobody cries.
There's only butterflies.

Take me away
A secret place
A sweet escape
Take me away

Take me away
To better days
Take me away
A hiding place

Take me away
A secret place
A sweet escape
Take me away

Take me away
To better days
Take me away
A hiding place

Take me away
A secret place
A sweet escape
Take me away

Take me away
To better days
Take me away
A hiding place

The sun is on my side.
Take me for a ride.
I smile up to the sky.
I know I'll be all right.

The sun is on my side.
Take me for a ride.
I smile up to the sky.
I know I'll be all right
Túi Đầy Nắng - Natasha Bedingfield

*Tui có một cái túi, đựng đầy ánh nắng.
Tui có một tình yêu và tui biết đó là tất cả của tui.
Ố ồ!

**Làm những gì các người muốn, nhưng đừng hòng đánh gục tui.
Lời gièm pha(1) sẽ chẳng bao giờ làm tui mất bình tĩnh đâu.
Không đâu.

ĐK:
(Dẫn tui tới - một nơi bí mật.
Một lối thoát an toàn - dẫn tui đi.

Đưa tui đến - những ngày tươi đẹp hơn
Đưa tui đến - một nơi cao hơn.)

(* , **)

(*)

Muốn những gì các người có thể ấy, chứ đừng hòng làm chủ tui.
Làm mọi thứ các người có thể để kiểm soát tui.
Ồ, không....

(ĐK)

Đó là nơi tui đến,
Mà không một ai biết.
Nơi dòng sông uốn lượn,
Và tui gọi đó là nhà.

Và sẽ không có thêm lời dối trá nào nữa,
Trong bóng đêm sẽ có ánh sáng.
Và không còn ai phải khóc.
Chỉ có những cánh bướm.

(Đk) x3

Mặt trời ở bên tui
Đưa tui vào một chuyến phiêu lưu.
Tui sẽ cười vang trời
Và tui biết mình sẽ ổn thôi... x2

-------------------------------------------------------------------

*Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me): Something that you say which means that people cannot hurt you with bad things they say or write about you

5 bản dịch khác

nhudiep4ev.
11-07-2008
tommyverce.
02-08-2008
khangbinbi.
08-11-2009
tommyverce.
29-11-2009
il0vemama
25-04-2011