Colors Of The Wind - Vanessa Williams

Bản dịch của: aopull

Colors of The Wind

Think you own whatever land you land on
Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
Think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You learn things you never knew
You never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pinetrails of the forest
Come taste the sun-sweet berries of the earth
Come roll in all the riches all around you
And for once never wonder what they're worth
The rainstorm and the rivers are my brothers
And the heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle in a hoop that never ends

Repeat *]
How high does the sycamore grow
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry
To the blue corn moon
Or whether we are white or copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
To paint with all the colors of the wind
You can own the Earth and still all you'll own is earth
Until you can paint with all the colors of the wind
Bạn nghĩ rằng tất cả những nơi bạn đến đều là của bạn.
Trái đất chỉ là 1 vật chết mà bạn có thể đòi hỏi.
Nhưng tôi biết rằng mỗi hòn đá, mỗi cái cây và mỗi loài vật
Đều có 1 cuộc sống, 1 linh hồn, 1 cái tên
Bạn nghĩ rằng chỉ có loài người mới là con người
Có phải loài người là những ai trông giống và có suy nghĩ như bạn?
Nhưng nếu bạn bước đi như bước chân của một kẻ xa lạ
Bạn sẽ học được những điều bạn chưa bao giờ biết, chư bao giờ biết
Điệp khúc:
Bạn đã từng nghe tiếng tru đau thương của loài sói vào những khi trăng tròn chưa?
Hoặc đã từng hỏi những con linh miêu đang cười toe toét tại sao chúng lại cười không?
Bạn có thể hát bằng tất cả những thanh âm của núi rừng không?
Bạn có thể bằng tất cả những sắc màu của gió không?
Bạn có thể bằng tất cả những sắc màu của gió không?

Hãy đến với cuộc hành trình đi vào những con đường bí ẩn nơi rừng sâu.
Hãy đến nếm thử vị ngọt đầy ánh nắng của những quả mọng nơi trái đất.
Hãy để mình ngập trong những điều phong phú ở quanh bạn.
Và 1 lần thử không tự hỏi rằng chúng trị giá những gì.
Những cơn bão và những dòng song là anh em của tôi
Và loài chim diệc cùng với rái cá là những bằng hữu của tôi.
Và tất cả chúng tôi đều được kết nối lẫn nhau
Trong 1 vòng tròn trong 1 vành đai mà không bao giờ dừng lại.

Điệp khúc:
Bạn đã từng nghe tiếng khóc của loài sói vào những khi trăng tròn chưa?
Hoặc để loài đại bàng nói cho bạn nghe rằng chúng sẽ bay đến nơi đâu chưa?
Bạn có thể hát bằng tất cả những thanh âm của núi rừng không?
Bạn có thể bằng tất cả những sắc màu của gió không?
Bạn có thể bằng tất cả những sắc màu của gió không?

Bạn có tự hỏi cây sung dâu mọc cao như thế nào không?
Nếu bạn đốn nó xuống, bạn sẽ không bao giờ biết được
Và bạn sẽ không bao giờ nghe được tiếng tru đau thương của loài sói những khi trăng tròn.
Dù cho chúng tôi da trắng hay da màu
Chúng ta đều cần hát vang với những thanh âm của núi đồi.
Vẽ bằng tất cả những sắc màu của gió.
Bạn vẫn sở hữu trái đất cho đến khi tất cả những gì bạn có là trái đất này.
Cho đến khi bạn có thể vẽ bằng tất cả mọi sắc màu của gió!

8 bản dịch khác

cuncon_kis.
14-08-2008
vjtkon_kut.
24-07-2009
EvilHeaven
05-08-2009
aopull
21-10-2009
phuquocbos.
11-02-2010
Sắc màu.
21-02-2010
L_tieuthu
12-05-2010
uneydr
25-05-2011